Римские великопостные богослужения - в прошлом, настоящем и обозримом будущем.
Теги:
месса | семидесятница | семидесятиднев | папа | Парш | стациональные богослужения | statio
Дорогие друзья,
Как быстро пролетел литургический год! Предлагаю вместе с Пием Паршем считать его началом именно воскресенье семидесятиднева, которое наступило в 2015 году вчера - 1 февраля. Друзья литургии могут заново начать читать священное писание с самой первой книги, т.е. с Бытия и поминать в антифонах Вечерни Адама, Ноя и Моисея.
Подробнее см. мою прошлогоднюю заметку.
В этом году я обратил внимание на то, что, несмотря на отсутствие этого, подготовительного к Посту периода, в ординарной форме римского обряда, Рим как раз за пару дней накануне объявил программу папских богослужений и опубликовал папское послание на Великий Пост.
Что меня порадовало в этой программе, так это возобновление папской процессии к стациональной церкви на Авентине. Традиционный римский миссал содержит надписание над формуляром богослужения Пепельной Среды: in Sancta Sabina. К сожалению, после возобновления этой традиции в ХХ в. маршрут был значительно сокращен. Святой Григорий, например, следовал с процессией от храма св. Анастасии до храма св. Сабины. С ХХ го же века папы следуют из храма св. Анселма (это вообще новая постройка) до храма святой Сабины, что значительно короче. Но, как говориться, и на том спасибо. Возобновление великопостных процессий в Риме было одной из самых желанных литургических реставраций, постулированных П. Паршем. Не знаю, застал ли он эти процессии сам. Мне кажется, что нет. Последняя пепельная среда, под предстоятельством папы Бенедикта XVI, была отслужена в базилике святого Петра, что при всем уважении традицию прервало.

Храм св. Анселма (здесь начинается процессия)

Храм св. Сабины (здесь процессия заканчивается)
Абсолютным антиподом глубоко древней традиции стациональных богослужений, на мой взгляд, служит намерение папы Франциска отслужить мессу 7 марта в той же самой римской церкви, где в первый раз ровно 50 лет назад папа Павел VI отслужил мессу по-итальянски. Это подано в новостях, как знаковое решение папы Франциска. Интересно, что если бы папа Франциск решился отслужить точно такую же мессу как его предшественник 50 лет назад, то это была бы, тем не менее тридентская месса на итальянском языке. Об этом, конечно, новости умалчиваю, но это не трудно понять. Ведь первое издание нового служебника появилось лишь в 1969 г. Что-то подсказывает мне, что его-то папа и возьмет для этой юбилейной мессы.
.jpg)

Главное отличие между ординарной и экстраординарной или между новой и старыми мессами заключается не в языке и не в том, куда смотрит священник, а именно в текстах молитвословий (евхология). К сожалению, это часто забывают, и поэтому все интересные дискуссии сводятся к тому, что "старая месса по латыни", а новая на "понятном языке и лицом к людям". Это, однако, не справедливо без оговорок ни для старой ни для новой месс. Предполагаю, что проповедь папы по этому случаю вызовет много разговоров в традиционных кругах.
Говорят, что для Великого Четверга у папы пока ничего не запланировано. По-видимому, папа отправиться в одну из тюрем. Это может стать новой традицией в римской церкви. Кто-то говорит, что папа обязан служить в своем кафедральном соборе (а это , в принципе, все равно не собор св. Петра, а латеранская базилика, где по преданию хранится столешница из сионской горницы), но папа не связан такими предписаниями, тем более, они за годы менялись не раз.
Тема: Римские великопостные богослужения - в прошлом, настоящем и обозримом будущем.
Комментарии не найдены.
Sprache und Schrift:
In den vergangenen hundert Jahren hat sich die Erkenntnis durchgesetzt, dass es sich bei der verwendeten Liturgiesprache um eine Form der altbulgarischen Sprache handelt. Für deutschsprachige Interessierte ohne Kenntnisse des Bulgarischen oder Russischen ist das Erlernen mit dem Lehrbuch von A. Leskien aus dem Jahr 1905 möglich, das auch Beispiele aus der glagolitischen Liturgie enthält. Praktisch erfolgt das Erlernen häufig über das Russische. In Russland werden entsprechende Lehrbücher sogar für Kinder angeboten. Persönlich lernte ich diese Sprache bereits in meiner Schulzeit durch meinen Geschichtslehrer Pavel Tarutin kennen.
Bis heute ist diese Sprache die dominierende Liturgiesprache der Russisch-Orthodoxen Kirche. In der modernen Ukraine jedoch wird die altbulgarische Liturgiesprache (auch Kirchenslawisch genannt) zunehmend von nationalistischen Kräften in der Regierung als „russisches Element“ bekämpft. Die griechisch-katholische Kirche hat sie bereits aufgegeben, und die Ukrainische Orthodoxe Kirche des Moskauer Patriarchats steht unter wachsendem Druck der Regierung von Wolodymyr Selenskyj, Gottesdienste ausschließlich in der modernen ukrainischen Sprache abzuhalten und Kirchenslawisch zu verbieten.

Paradoxerweise weigert sich der moderne ukrainische Staat, die ältesten schriftlichen Denkmäler dieser Sprache – vermutlich noch aus der Zeit von Kyrill und Method – an Russland zurückzugeben. Dabei handelt es sich um die Kiewer Blätter eines Missale aus dem Sinai-Kloster, die einst der russische Forscher und Geistliche Antonin Kapustin als Geschenk an die geistliche Akademie von Kiew im Zarenreich übergeben hatte. Diese Kiewer Blätter sind die ältesten Denkmäler der altbulgarischen beziehungsweise kirchenslawischen Sprache und sollten meiner Meinung nach ins neue Museum für slawische Schriftlichkeit „Slowo“ in Moskau gebracht und ausgestellt werden. Sie haben in der modernen Ukraine nichts verloren, da es sich um eine Gabe an eine geistliche Akademie der Russischen Kirche handelt – und nichts, aber auch gar nichts mit der heutigen Ukraine zu tun hat!