Теги
- экуменизм
- Прага
- глаголическая месса
- церковно-славянский язык
- славянский язык
- Фома Аквинский
- русская духовная наука
- сященство
- таинства
- таинство
- англикане
- миссал
- Гажар
- Chants Abrégés
- Иоанн Креститель
- Адвент
- градуал
- страстная неделя
- страстное время
- литургия
- младшие чины
- Литургия
- славянская месса
- Николай II
- Пётр I
- история богослужения
- католицизм и славянская традиция
- Карл IV
- Реймское Евангелие
- Эммаусский монастырь
- глаголическая литургия
- музыка
- ordines minores
- Романовы
- Оранские-Нассау
- Лидия Иванова
- Solesmes
- OSB
- бенидиктинцы
- Франция
- Католическая энциклопедия
- Солем
- песнь Богородицы
- семидесятница
- семидесятиднев
- великий пост
- литургия часов
- рождество
- респонсории
- григорианское пение
- мадальность
- Вечерня.
- оффиций
- septuagesima
- антифон
- троп
- тропарь
- григорианский хорал
- латинский язык
- невмы
- григорианская схола
- бревиарий
- литургическое движение
- Евхаристическое чудо
- statio
- стациональные богослужения
- Парш
- папа
- месса
- буддизм
- старый город
- музей
- библия
- Вондель парк.
- литургика
- Бегинаж
- Амстердам
- Спас Нерукотворный.
- икона
- успение
- мир латинского языка
- Москва латинская
- латынь
- Гвидо из Аррецо
Sprache und Schrift:
In den vergangenen hundert Jahren hat sich die Erkenntnis durchgesetzt, dass es sich bei der verwendeten Liturgiesprache um eine Form der altbulgarischen Sprache handelt. Für deutschsprachige Interessierte ohne Kenntnisse des Bulgarischen oder Russischen ist das Erlernen mit dem Lehrbuch von A. Leskien aus dem Jahr 1905 möglich, das auch Beispiele aus der glagolitischen Liturgie enthält. Praktisch erfolgt das Erlernen häufig über das Russische. In Russland werden entsprechende Lehrbücher sogar für Kinder angeboten. Persönlich lernte ich diese Sprache bereits in meiner Schulzeit durch meinen Geschichtslehrer Pavel Tarutin kennen.
Bis heute ist diese Sprache die dominierende Liturgiesprache der Russisch-Orthodoxen Kirche. In der modernen Ukraine jedoch wird die altbulgarische Liturgiesprache (auch Kirchenslawisch genannt) zunehmend von nationalistischen Kräften in der Regierung als „russisches Element“ bekämpft. Die griechisch-katholische Kirche hat sie bereits aufgegeben, und die Ukrainische Orthodoxe Kirche des Moskauer Patriarchats steht unter wachsendem Druck der Regierung von Wolodymyr Selenskyj, Gottesdienste ausschließlich in der modernen ukrainischen Sprache abzuhalten und Kirchenslawisch zu verbieten.

Paradoxerweise weigert sich der moderne ukrainische Staat, die ältesten schriftlichen Denkmäler dieser Sprache – vermutlich noch aus der Zeit von Kyrill und Method – an Russland zurückzugeben. Dabei handelt es sich um die Kiewer Blätter eines Missale aus dem Sinai-Kloster, die einst der russische Forscher und Geistliche Antonin Kapustin als Geschenk an die geistliche Akademie von Kiew im Zarenreich übergeben hatte. Diese Kiewer Blätter sind die ältesten Denkmäler der altbulgarischen beziehungsweise kirchenslawischen Sprache und sollten meiner Meinung nach ins neue Museum für slawische Schriftlichkeit „Slowo“ in Moskau gebracht und ausgestellt werden. Sie haben in der modernen Ukraine nichts verloren, da es sich um eine Gabe an eine geistliche Akademie der Russischen Kirche handelt – und nichts, aber auch gar nichts mit der heutigen Ukraine zu tun hat!